2006-11-25

Vascuence Euskera


Euskera Vascuence
.
Cuando en junio de 2006 tuvimos conocimiento
de "las palabras en euskera halladas en
Alava" (El Diario Vasco, 10 junio 2006) y,
a pesar de que nos recomendasen "prudencia",
delante de la posibilidad de que se tratase
de palabras del antiguo euskara ("euskaraz
idatzita egon daitezkeen idazkunak" (Berria,
2006-6-10)), muchos nos alegramos del
hallazgo.
Cuando algunas de dichas palabras fueron
publicadas en la versión original (El Diario
Vasco, 16 junio 2006; Gara, 16 junio 2006),
me extrañó que estuviese la z.
Como se hallaban en un entorno latino y no
siendo "normal" hallar la z en latín, busqué:
En el Dictionnaire français-latin, Hatier,
1947, hallé 2 palabras con z.
En el Memento de latin, Bordas, 1958,
encontré otras 2.
Y en el Dictionnaire étymologique, Larousse,
1971, 5 (todas de origen griego).
Fue en el 27 de junio de 2006.
.
El Diario Vasco del 18 de noviembre de 2006
titula: "Un investigador de los textos en
euskera de Veleia pide 'cautela' hasta que
se sepa si son auténticos".
Hay un artículo del investigador,
J.Gorrochategui, donde hacia el final se
refiere a la z:
"[...] la leyenda GEVRE ATA ZVTAN [...],
debería haber sido escrita SVTAN, [...]"
:-O
Además de que no quiero colocar a nadie
en el fuego (sutan jarri)(la asesina y
torturadora Santa Inquisición ya terminó),
ni tampoco hacer enfurecer a ninguno
(sutan jarri), lo que si me ha hecho
enfurecer (sutan jarri) es el hecho de que,
en el artículo, J.G. (catedrático de
Lingüística de la UPV/EHU), en la primera
frase de su texto escriba "vascuence" y no
euskera, como en el titular de El Diario
Vasco...
También escribe "lengua vasca", "habla vasca"
y "vasco" dos veces...
:-O
Que en el 2006, alguien 2 años más joven que
yo y lingüista de la UPV/EHU, me hable como
un presidente de un gobierno foral con
mentalidad del siglo 17, me hace dudar de la
autenticidad gnóstica de muchos diplomados!!!
¿Le molesta escribir la palabra euskera?
El Diario Vasco lo ha escrito en grande...
:-I
¿O se trata de 1924?
Cuando el Censor eclesiástico le dijo a
J.M.Barandiaran que "Eusko-Folklore es para
los españoles y todo se debe escribir en
castellano"...
(Luis de Barandiaran, 1976, "José Miguel de
Barandiaran")
¿O de 1700?
Lepe (Logroño): "[...], los Predicadores por
autoridad predican en Romance, y no en
Vazquence [...]"
(Euskal Herria, 1985, C.L.P.)
:-I
Propondo que, cuando se hable y escriba en
castellano, se utilice Vazquence para el
euskara y Romance para el castellano...
:-O
"Heuscara
Ialgui adi mundura"
(Etxepare, 1545, Linguae Vasconum Primitiae)
.
(JAIA, 2006)